"I'm sorry"와 "My bad"의 차이점 쉽게 알아보기
영어에는 "미안해"를 표현하는 다양한 방법이 있어요. 그중에서도 특히 자주 쓰이는 게 "I'm sorry"와 "My bad"입니다. 비슷해 보여도 실제로는 쓰는 상황과 뉘앙스가 꽤 다릅니다! 오늘은 이 두 표현을 구체적으로 비교해 볼게요.
1. "I'm sorry" — 정중하고 공식적인 사과
"I'm sorry"는 누군가에게 진심으로 사과할 때 사용하는 표현입니다. 상대방이 상처를 받았거나, 잘못된 상황에 대해 책임을 느낄 때 주로 써요. 조금 더 격식 있고 진지한 느낌을 줍니다.
예시:
I’m sorry for forgetting your birthday. (생일을 잊어버려서 정말 미안해.)
I’m sorry if I upset you. (당신을 불편하게 했다면 사과할게요.)
I’m sorry about the misunderstanding. (오해를 불러일으켜 죄송해요.)
핵심:
공식적인 상황이나 진심 어린 사과가 필요한 순간에 "I'm sorry"를 사용하세요.
2. "My bad" — 가벼운 실수에 쓰는 표현
반면에 "My bad"는 조금 더 가벼운 상황에서 사용합니다. 심각하지 않은 실수나 착오에 대해 편하게 "내 잘못이야", "내가 실수했어"라고 말할 때 쓰는 말이에요. 주로 친구나 친한 사람들 사이에서 쓰입니다.
예시:
Oh, my bad! I grabbed the wrong bag. (앗, 내 실수야! 가방을 잘못 들었어.)
Didn’t mean to interrupt. My bad! (방해하려던 건 아니야. 내 잘못이야!)
My bad, I’ll fix it. (내 실수야, 바로 고칠게.)
핵심:
캐주얼한 대화나 일상 속에서 가볍게 사과할 때 쓰세요. 포멀한 자리에서는 피하는 게 좋아요!
3. 두 표현을 함께 쓸 수 있을까?
가끔 "My bad"와 "I'm sorry"를 같이 쓰기도 합니다. 이 경우엔 "내 실수야, 그리고 정말 미안해"처럼 더 확실히 책임을 인정하는 뉘앙스가 돼요.
예시:
My bad for missing your call. I’m really sorry! (전화 못 받은 거 내 실수야. 정말 미안해!)
"I’m sorry"와 "My bad"는 둘 다 사과할 때 쓰지만,
공식적인 사과냐 가벼운 사과냐에 따라 선택해야 합니다.
상황에 맞는 표현을 잘 골라서 자연스럽게 대화해 보세요!
다음 시간에도 유용한 영어 표현을 쉽고 재미있게 소개할게요! 감사합니다.😊
영어로 정중하게 거절할 때 쓸 수 있는 유용한 영어 표현 10가지
영어로 정중하게 거절할 때 쓸 수 있는 유용한 영어 표현 10가지 1. "I really appreciate the offer, but I’ll have to decline." 제안은 정말 감사하지만, 정중히 거절드려야 할 것 같아요. appreciate: 감사하다 off
healing-english.tistory.com
폭싹 속았수다 영어제목 When Life Gives You Tangerines 왜 감귤이 나와?
폭싹 속았수다 영어제목왜 When Life Gives You Tangerines 일까?목차1. '폭싹 속았수다' 제주 방언 무슨 뜻? 2. 영어 제목 'When Life Gives You Tangerines' 어디서 온 거지? 3. 그런데 갑자기 'Tangerines'(감귤)??? 4. 왜
healing-english.tistory.com
'영어 뉘앙스의 차이' 카테고리의 다른 글
Hope vs. Wish 바라다의 뉘앙스 차이 쉽게 이해하기! (0) | 2025.03.31 |
---|